Un Flamand bien vivant

07/03/18 à 21:00 - Mise à jour à 15:58
Du Le Vif/L'Express du 08/03/18

A l'occasion de l'exposition qui lui est consacrée à Bozar, retour sur l'oeuvre de Hugo Claus avec Alain Van Crugten, son traducteur en français.

Professeur émérite de l'Université libre de Bruxelles (ULB), où il enseignait la littérature comparée et les lettres slaves, Alain van Crugten a depuis longtemps assigné une part majeure de son enthousiasme à des travaux de traduction d'auteurs néerlandophones - Tom Lanoye dernièrement - et polonais surtout, mais également russes, anglais et tchèque. Traducteur de Witkiewicz ( L'Inassouvissement), il est encore plus réputé chez nous comme celui de l'écrivain, poète et dramaturge flamand Hugo Claus, dont il a livré en français le célèbre Chagrin des Belges, et bon nombre de pièces de théâtre. Cet auteur, parmi les tout grands ambassadeurs de la littérature flamande, n'avait pas obtenu le prix Nobel de littérature qu'il eût, d'un avis quasi unanime, amplement mérité.
...

Vous souhaitez continuer à nous lire?

Lisez 3 articles gratuits par mois

Je m'enregistre Je suis déjà enregistré
ou

Les abonnés du Vif/l'Express bénéficient d'un accès illimité à tous les articles sur LeVif.be

Je prends un abonnement Je suis déjà abonné

Nos partenaires